好奇心を大切に

本と映画と旅行が好きです。

タイ語検定準2級合格までに使った教材

f:id:sunathai:20210914204322j:plain

初めてタイ語検定を受け(21年7月)、合格したので使った教材等をメモしておきます。

 

まず必要な教材

過去問

当たり前ですが、これは欠かせないと思います。

「勉強しなきゃ!!」という危機感と必要以上にビビっていたところがあったので安心感につながりました。

 

私は受験を決めたのが3カ月前くらいだったので、1冊しか買わなかったのですが、

3カ月前でも1冊ではちょっと物足りないくらいだったので、

ケチらず2冊くらい買えばよかったかなと思いました。

ちなみに19年と20年では問題が微妙に異なり、20年の方が難しく感じました。

19年を先にやって、まあ語彙は微妙だけどリスニングは楽々~と思ったのですが、

20年の方は19年より語彙力が必要で少し焦りました(私が語彙力なさすぎなだけ?)

受験した21年は大問1に関してはこの2年よりとっつきやすかった印象です。

多少なりとも年によるばらつきもありますし、時間があるのであれば4年分くらいやった方が安心できる気がしました。

 

<小話>

過去問を解いている際、紛らわしいスペル選択問題は

日本語も試験問題だと気が付かず、本番の解答用紙を見て仰天しました。

そんなうっかりな方はいないかと思いますが、日本語で意味を書くのも問題ですよー!

 

どこで買えるのか?

公式HPにはYahooショッピングと書いてありました。

私はPayPayモールで買いました。

タイ語検定準2級過去問(2019年・2020年)

 

作文・並び替え

タイ語上級講座読解と作文

こちらも定番だと思いますが、「タイ語上級講座読解と作文」を使いました。

実は最後まで解ききれず(最後の方はさらっと読みました)、

内容理解も作文にも課題あり状態で受験しましたが、作文より並べ替え問題で活きた印象です。

ちなみにタイで購入した「目指せ!タイ語の達人」というのもひたすら読んでいて、

過去問によっては「え、この文じゃん」というくらい同じ文も出てきたのですが、

21年の試験には特になかったような…?

そして上の教材と同じくらいかやや易しいくらいなので(語彙は上の教材の方が豊富でマニアックな語彙も入っている印象)、どちらかでよさそうです。

※「目指せ!タイ語の達人」はタイのサイアム・パラゴンの紀伊国屋で購入しました

 

リスニング

NHKのWorld Radio Japan(タイ語

かれこれ何年も気が向いたときに聞いています。

1.5倍速以上で聞くのが大好きなので、そうしていましたが、

準2級のリスニングはゆっくりめなので普通のスピードで聞いていればいいと思います。

また私のように流し聞きだと何年たっても語彙が身につかないので気になった語彙は調べたほうがいいです。

日本語のニュースがベースなので、何の話?!ってなっても固有名詞で必ず追いつけるのが良いところです。

タイの映像コンテンツ

好きこそ物の上手なれ!

私は好きな作品・俳優さんに出会ってドラマや様々な生配信を見てかなり語彙が増えました!

①ドラマ

ドラマはニュースほどではないですがクリアな音声なので、なんとなく聞き取れた単語を調べられることが多いのが良いところです。

 

②バラエティー

一方、当たり前ですが、配信・バラエティーは難しいです。

テロップがあると今度は逆にものすごくよい教材になります

 

いずれにしても準2級のリスニングの速さはずっと遅いので、これが聞き取れなくても大丈夫ですが、何でも好きなコンテンツを見つけて繰り返し見て、聞き取って、アウトプットするのは力がつくなぁと思いました。

そして思っていた以上にタイ語検定に向けて勉強しながら映像コンテンツを見ると、

「過去問や教材で見かけた単語、このシーンで言ってる!わかる!」、

また、試験問題を見て「あのとき言ってたな、ニヤニヤ」という素晴らしい体験ができます。

 

語彙

Anki

これは私の一番の課題でした(結果を見ても)

単語暗記に役立ったのはAnkiというアプリです。

PCアプリ・アンドロイドアプリは無料で、iPhoneアプリだけ3,060円するのですが、

それでもアプリを買う価値はあると言われるすごいアプリです。

 

私は購入せずAnki Webにブラウザからログインし使っていました。

右上のSign upから登録できます。

ankiweb.net

 

最後の数週間は1日200くらいずつやっていましたー。

 

使っていたデッキ

自分でGoogleスプレッドシートに教材やドラマでわからなかった単語をひたすら入れまくり読み込ませたオリジナルデッキと、

タイ語⇔英語ですが「thai 1000 words」というデッキを使っていました。

thai 1000 wordsは単語レベルはそこまで高くないのですが、音声付きで(時々音声とカードがずれています)初級で抜け漏れている単語に気づくのに役に立ちました。

 

2級はまたぐんと難しいらしいので、どう考えてもすぐには受けられませんが、

気長に楽しく頑張ります!

日本語字幕を入れた動画 CHM Thailand

f:id:sunathai:20210612165943j:plain

せっかく日本語字幕付けを始めたのでまとめることにしました。

今のところ一件しかありませんが・・・

随時更新していきたいです。

 

 

動画一覧

 ①Mew-Gulf 何をしに来た?(バンプー保養地)

ドラマ「ターン×タイプ」で主演を務めた

MewとGulfがバンプー保養地に行く動画

字幕付きで見られるリンクはこちら

 

元動画

タイ語の字幕がついているのが学習者としてはありがたいです。

こちらの動画は英語字幕バージョンも公開されています。

ちなみに動画配信サービスでタイ語字幕が見られるのは私が知る限りNetflixのみです。

www.youtube.com

 

閲覧方法

スマホだと下、PCだと右に

 Select a language、 Select version というボタンが出て来るので、

 ①Select a languageでJapaneseを選択

 ②Select version でSaayを選択

【2022年3月14日更新】YouTube External CCで字幕をつけてみたのでそのときの気づきをメモ

 

f:id:sunathai:20210602183936j:plain

突然思い立ってYoutube動画の字幕付けに挑戦してみたのでそのとき気づいたことをメモしておきます。

 

【2022年3月14日更新】

本サービスは近々終了するとのことです…!

つけた字幕はそのまま移行され、消せなくなってしまうようなので早めに整理しておきたいと思います。!

今後はNekoCapというサービスがおすすめということですので、今度試してみようかと思います!

 

Youtube動画に字幕をつけるには

Youtube External CCを使う

以前はYoutube公式のcommunity captionという機能で字幕が付けられたようなのですが、

2020年9月末でこの機能が終了したそうです。

そんなところに現れたのがYoutube External  CCYoutubeとは関係のないサイトのようなのですが、Yotube動画に字幕をかぶせてみられるため、このサイトに見たいYoutubeのリンクを入れて字幕をつけて視聴したとしても元の動画の再生回数に反映されるそうです。

下記に見たい動画のリンクを入れ、右にあるSelect languageで日本語を選択、Select Versionで字幕を選択すれば見ることができます。

youtube external cc

 

実際に作るときに必要なもの

作る時に必要になるのはsrtという拡張子で作ったテキストです。

この辺の作り方は丁寧なサイトがたくさんあるので、私が参考にしたサイトを載せます。

opty-life.com

非常にわかりやすく、早速記載されていたMeryなどのテキストエディタを使用して作成しようと思ったところMacには対応していないことがわかりました。

 

Macで作成するには?

Mac対応の使いやすいテキストエディタもあるかと思うのですが(教えていただきたい…)

とりあえず私はもともと入っていた「テキストエディット」を使用しました。

デフォルトがリッチテキストなので作成(保存)時に

フォーマット→標準テキスト

という切り替えが必要でした。

これで作成したファイルをまずは名前を付けて保存します。(この時点で拡張子はtxtです)

次に、アップロードの際はsrtという拡張子にする必要があるので、下記の作業が必要になります。

情報を見る→名前と拡張子→txtと書かれている部分をsrtに変更

これで完成です!!

ただ、試しにアップロードしてみて、修正したいと思った場合、

今度は逆に

情報を見る→名前と拡張子→srtと書かれている部分をtxtに変更

という作業が必要でした。

もちろん再度アップロードする際にはsrtへの変換が必要になります。

※最近はWindowsのパソコンを使っているのですが、結局メモ帳で上記と同じ手順で作成しています。

 

大変だったこと

タイミング合わせです。Youtubeで目視確認、何度か字幕付きで見て調整をしてを繰り返しやっと完成しました。

Google External CCでは作成者がダウンロード可・不可を選ぶことができ、可能となっている場合簡単にダウンロードできるのでそれを利用するのがおすすめです。

 

最近1本、モロさんという方の字幕作成補助ツールを使わせていただいて作成しました!少し慣れるまで手こずりましたが、タイムコードを手作業で入力するより素早く作業できました!!

 

トラブル

アップロードした動画に、本来うつらないはずの「通し番号」と「秒数」が入ってしまうというトラブルが発生しました。

このトラブルですが、通し番号の背後に不要なスペースがあったことが原因でした!!!

行間の空き具合や秒数など色々調整して調べて、なかなか時間をかけた末の発見だったので、感動と同時に悲しくなりました!

 

確かに大変ではありましたが、思った以上に面白い。

自分のつけた字幕が動画に現れるのってなんだか感動します。

これは、趣味になりそうです。

タイ語と英語をもっと頑張って勉強しようとおもいました(n回目)。

 

 

 

 

 

【単語】新型コロナウィルス関係でよく見かけるタイ語

f:id:sunathai:20210512174127j:plain

コロナウィルス関係でよく見かける単語をメモしようと思います。

 

ニュース、注意書き、まだまだスラスラ読めないので

頑張りたいです。

ちょくちょく見返して随時更新していけたらと思います。

 

(余談)น้ากากはドラマだとBlacklistでたくさん出てきますね。

 

最終更新日:2021年5月12日  

อาการ aakaan 兆候,徴候,症状,容態
อนามัย anaamay 衛生,健康
衛生的な,健康的な
แออัด ɛɛàt 混雑した
หอบ hɔ̀ɔp 息が切れる,息切れ
腕で抱える,腕に抱えて運ぶ
กําหนด kamnòt 規定する,制限する
決める
規定,制限
โควิด-19 khoowhìt sìp kâaw 新型コロナウィルス
กฎ kòt 規則,ルール,法則,掟
น้ากาก nâa kàak マスク
น้ำยาฆ่าเชื้อ nám yaa khâa chʉ́a 消毒液
ระยะ ráyá 間隔,距離

 

上に書いた単語のうちน้ากาก(マスク)とอนามัย(衛生的な)

を合わせると

หน้ากากอนามัย

「サージカルマスク」になります。

 

間隔はระยะですが、

Social distancingは

เว้นระยะห่างทางสังคม

と言うようです。

 

【2gether】EP6 に出てくるタイ語ネタと単語

気がついたタイ語ネタをメモしておきます。

 

 

サラワットの名前にかけたセリフ

バーでタインを酔わせようとしているシーン

サラワットの名前とかけてふざけているものと思われます。

จริงมั้ยครับสารวัตร?

ciŋ máy khráp sǎanráwát

本当 <疑問> <丁寧・男性> 警部

ですよね?警部

 

สารวัตร 

=サラワットの名前 

意味 警部、警部補

発音記号 sǎanráwát

 

車と水やりの意味をかけたセリフ

プーコンがミルのアルバイト先に行って絵を見せているシーン

 

①人と車と木、それぞれの絵を見せながら

คน รด ต้นไม้

人 車 木

人、車、木

 

②人が植物に水をやっているイラストを見せながら

คน รด ต้นไม้

人 水をやる 木

人が植物に水をやる

 

คน

発音記号 khon

意味 【名詞】人

   【動詞】混ぜる

 

รด

発音記号 rót

意味 【名詞】車

   【動詞】(植物などに)水をやる รดน้ำ rót náam

 

ต้นไม้

発音記号 tôn máay

意味 木、樹木

 

 

他に出てきた単語

いじる、からかう

แกล้ง 

発音記号 klɛ̂ɛŋ

辞書で見ると「意地悪をする」と出ますが、

ドラマではもっとライトな意味で使われているのを見かけます。

今回の6話でも「いじる」と訳されていました(確か)。

<参考>

กลั่นแกล้ง klàn klɛ̂ɛŋ いじめる、迫害する

 

乾杯

ชนแก้ว

発音記号 chon kɛ̂ɛw

(意味) ぶつける コップ

私が習ったときや辞書では上記と出てきますが、

ドラマ内ではชนだけで使われていました。

 

私もまだまだ勉強中なので、

間違い等ございましたらコメントいただけますと幸いです!

「勉強したての頃に習う単語も複数の意味があることを

知らなかったりするものだな〜」というのが今回の感想です。

 

 

 

 

【2gether】EP5 サラワットのミスタイプとバーの名前

今更ながら2getherを見ております。

見ていてタイ文字を使ったタイ語ネタ(?)がさらっと出てきて

せっかくだからメモしておこうと思ったので書きます。

 

 

SNSの謎の投稿 d^=b[,7'

U-NEXTの字幕では「俺は君がすこ」となっていました。

「すこ」という最近使われるようになった言葉(?)も

ネット動画の閲覧ユーザーのタイプミスから始まっていると言われており

秀逸だなと思いました。

 

セリフの中でも解説されていますが

อ ɔ̂ɔという母音と ิ iという母音が隣り合っており、

それをミスタイプしたということです。

 

กู ชอบ มึง

kuu chɔ̂ɔp mʉŋ

俺 好き お前

 

กู ชิบ มึง

俺 ミスタイプした「好き」 お前

 

日本語のSUKIのIとSUKOのOも隣り合っており、

秀逸だなと感心してしまいました。(2回目)

f:id:sunathai:20210508215832j:plain

อ ɔ̂ɔと ิ i は

キーボードのVの位置とBの位置です。

 

バーの名前「エルコール」

エに「・」がついており、何かあるんだなと思ったのですが、

これも表記ミスなのか何なのかすぐにはわかりませんでした。

ネオンをみるとเกฮと書いてあるようなのですが

これでは意味がわかりません。。

タイ語ネイティブの方にも聞いてみました。

するとLกฮじゃ無い?と言われました。

 

つまり、こういうことです。

タイ語で表記した場合の「アルコール」のスペル

แอลกอฮอล์ ɛ̀ɛwkɔɔhɔɔ

Lกอล์ Lkɔɔhɔɔ

Lกฮ

母音を省略

 

何と難しい、、すっきりしました。

 

配信しているサービス(2021年5月8日現在) 

フジテレビ公式動画配信サービス【FODプレミアム】  

U-NEXT

dTV

【TSUTAYA TV / TSUTAYA DISCAS】

楽天TV

・ビデオマーケット

 

 

私はU-NEXTで見ていますが、2話以降はお金がかかります。

大体の配信サービスは同じような感じみたいです。

 

ただ、月に1回ポイントが貰えるので、

それを使えば比較的気軽に見られる気がします!

私は他のドラマを見つつポイントを貯めて見ています。

 

【単語】โคตร 超・めっちゃ の例文

 

f:id:sunathai:20210508170037j:plain


タイドラマ でよく聞く単語のご紹介です。

最近タイドラマ を見るようになり、せっかくなら見聞きした単語をメモしておこうと思い書きました。

 

โคตร khôot(コート)

意味:超、めちゃくちゃ

 

この単語本当によく使われています。

確かに日本語でも「超」とか「めっちゃ」みたいな強調する単語ってよく使う!

 

例文は書く必要も無い気がしますが、

いくつかドラマで見かけた表現を書いてみます。

 

โคตรน่ารัก 超可愛い

น่ารัก nâa rák 可愛い

 

โคตรไกล 超遠い

ไกล klay  遠い

  

โคตรน่าหงุดหงิด 超イライラする 超じれったい

หงุดหงิด ŋùt ŋìt イライラする

 

โคตรอิจฉา 超羨ましい

อิจฉา ìtchǎa 羨ましい

 

เธอโคตรเจ๋งเลยอ่ะ

Who Are You 18話

เธอ thəə 君

เจ๋ง cěŋ クールな、格好いい、イケてる

เลย ləəy とても[強調]

อ่ะ à [強調・感嘆]

 

また見かけたら付け足していこうと思います。