好奇心を大切に

本と映画と旅行が好きです。

【2gether】EP6 に出てくるタイ語ネタと単語

気がついたタイ語ネタをメモしておきます。

 

 

サラワットの名前にかけたセリフ

バーでタインを酔わせようとしているシーン

サラワットの名前とかけてふざけているものと思われます。

จริงมั้ยครับสารวัตร?

ciŋ máy khráp sǎanráwát

本当 <疑問> <丁寧・男性> 警部

ですよね?警部

 

สารวัตร 

=サラワットの名前 

意味 警部、警部補

発音記号 sǎanráwát

 

車と水やりの意味をかけたセリフ

プーコンがミルのアルバイト先に行って絵を見せているシーン

 

①人と車と木、それぞれの絵を見せながら

คน รด ต้นไม้

人 車 木

人、車、木

 

②人が植物に水をやっているイラストを見せながら

คน รด ต้นไม้

人 水をやる 木

人が植物に水をやる

 

คน

発音記号 khon

意味 【名詞】人

   【動詞】混ぜる

 

รด

発音記号 rót

意味 【名詞】車

   【動詞】(植物などに)水をやる รดน้ำ rót náam

 

ต้นไม้

発音記号 tôn máay

意味 木、樹木

 

 

他に出てきた単語

いじる、からかう

แกล้ง 

発音記号 klɛ̂ɛŋ

辞書で見ると「意地悪をする」と出ますが、

ドラマではもっとライトな意味で使われているのを見かけます。

今回の6話でも「いじる」と訳されていました(確か)。

<参考>

กลั่นแกล้ง klàn klɛ̂ɛŋ いじめる、迫害する

 

乾杯

ชนแก้ว

発音記号 chon kɛ̂ɛw

(意味) ぶつける コップ

私が習ったときや辞書では上記と出てきますが、

ドラマ内ではชนだけで使われていました。

 

私もまだまだ勉強中なので、

間違い等ございましたらコメントいただけますと幸いです!

「勉強したての頃に習う単語も複数の意味があることを

知らなかったりするものだな〜」というのが今回の感想です。