【2gether】EP6 に出てくるタイ語ネタと単語
気がついたタイ語ネタをメモしておきます。
サラワットの名前にかけたセリフ
バーでタインを酔わせようとしているシーン
サラワットの名前とかけてふざけているものと思われます。
จริงมั้ยครับสารวัตร?
ciŋ máy khráp sǎanráwát
本当 <疑問> <丁寧・男性> 警部
ですよね?警部
สารวัตร
=サラワットの名前
意味 警部、警部補
発音記号 sǎanráwát
車と水やりの意味をかけたセリフ
プーコンがミルのアルバイト先に行って絵を見せているシーン
①人と車と木、それぞれの絵を見せながら
คน รด ต้นไม้
人 車 木
人、車、木
②人が植物に水をやっているイラストを見せながら
คน รด ต้นไม้
人 水をやる 木
人が植物に水をやる
คน
発音記号 khon
意味 【名詞】人
【動詞】混ぜる
รด
発音記号 rót
意味 【名詞】車
【動詞】(植物などに)水をやる รดน้ำ rót náam
ต้นไม้
発音記号 tôn máay
意味 木、樹木
他に出てきた単語
いじる、からかう
แกล้ง
発音記号 klɛ̂ɛŋ
辞書で見ると「意地悪をする」と出ますが、
ドラマではもっとライトな意味で使われているのを見かけます。
今回の6話でも「いじる」と訳されていました(確か)。
<参考>
กลั่นแกล้ง klàn klɛ̂ɛŋ いじめる、迫害する
乾杯
ชนแก้ว
発音記号 chon kɛ̂ɛw
(意味) ぶつける コップ
私が習ったときや辞書では上記と出てきますが、
ドラマ内ではชนだけで使われていました。
私もまだまだ勉強中なので、
間違い等ございましたらコメントいただけますと幸いです!
「勉強したての頃に習う単語も複数の意味があることを
知らなかったりするものだな〜」というのが今回の感想です。